۲۰٬۸۸۷
ویرایش
بدون خلاصۀ ویرایش |
|||
خط ۲۹: | خط ۲۹: | ||
==آيات ۱۷۲ - ۱۷۶ سوره بقره == | ==آيات ۱۷۲ - ۱۷۶ سوره بقره == | ||
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ | يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا كُلُوا مِن طيِّبَاتِ مَا رَزَقْنَاكُمْ وَ اشكُرُوا للَّهِ إِن كُنتُمْ إِيَّاهُ تَعْبُدُونَ(۱۷۲) | ||
إِنَّمَا حَرَّمَ | إِنَّمَا حَرَّمَ عَلَيْكُمُ الْمَيْتَةَ وَ الدَّمَ وَ لَحْمَ الْخِنزِيرِ وَ مَا أُهِلَّ بِهِ لِغَيرِ اللَّهِ فَمَنِ اضطُرَّ غَيرَ بَاغٍ وَ لا عَادٍ فَلا إِثْمَ عَلَيْهِ إِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ(۱۷۳) | ||
إِنَّ الَّذِينَ يَكْتُمُونَ مَا أَنزَلَ اللَّهُ مِنَ الْكتَابِ وَ يَشترُونَ بِهِ ثمَناً قَلِيلاً أُولَئك مَا يَأْكلُونَ فى بُطونِهِمْ | إِنَّ الَّذِينَ يَكْتُمُونَ مَا أَنزَلَ اللَّهُ مِنَ الْكتَابِ وَ يَشترُونَ بِهِ ثمَناً قَلِيلاً أُولَئك مَا يَأْكلُونَ فى بُطونِهِمْ إِلّا النَّارَ وَ لا يُكلِّمُهُمُ اللَّهُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ وَ لا يُزَكِّيهِمْ وَ لَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ(۱۷۴) | ||
أُولَئك الَّذِينَ اشترَوُا | أُولَئك الَّذِينَ اشترَوُا الضَّلَالَةَ بِالْهُدَى وَ الْعَذَاب بِالْمَغْفِرَةِ فَمَا أَصبرَهُمْ عَلى النَّارِ(۱۷۵) | ||
ذَلِك بِأَنَّ اللَّهَ نَزَّلَ الْكتَاب بِالْحَقِّ وَ إِنَّ الَّذِينَ اخْتَلَفُوا فى الْكِتَابِ لَفِى شِقَاقِ بَعِيدٍ(۱۷۶) | ذَلِك بِأَنَّ اللَّهَ نَزَّلَ الْكتَاب بِالْحَقِّ وَ إِنَّ الَّذِينَ اخْتَلَفُوا فى الْكِتَابِ لَفِى شِقَاقِ بَعِيدٍ(۱۷۶) | ||
خط ۴۱: | خط ۴۱: | ||
<center> «'''ترجمه آیات'''» </center> | <center> «'''ترجمه آیات'''» </center> | ||
اى كسانى كه ايمان آورده | اى كسانى كه ايمان آورده ايدريال از پاكيزه هاريال هرچه كه ما روزيتان كرده ايمريال بخوريد و شكر خدا بگزاريدريال اگر تنها او را مى پرستيد. (۱۷۲) | ||
خداوند تنها از ميان خوردنى | خداوند تنها از ميان خوردنى هاريال مردار و خون و گوشت خوك و گوشت حيوانى كه براى غير خدا ذبح شدهريال حرام كرده است و در اين ها همريال اگر كسى ناچار به خوردن شود، در صورتى كه خودش، خود را ناچار نكرده باشد و نيز در صورتى كه در خوردن از حد اضطرار تجاوز نكند، گناهى بر او نيست، كه خدا غفور و رحيم است. (۱۷۳) | ||
<center> ترجمه تفسير الميزان جلد ۱ صفحه : ۶۴۴ </center> | <center> ترجمه تفسير الميزان جلد ۱ صفحه : ۶۴۴ </center> | ||
همانا آن هایى كه از كتاب خدا آنچه را كه خدا نازل كرده، كتمان مى كنند و با كتمان آن، ثمن اندك به دست مى آورند، آن ها آنچه مى خورند، جز آتشى نيست كه به درون خود مى كنند و خدا روز قيامت با آن ها سخن نخواهد گفت و تزكيه شان نخواهد كرد و عذابى دردناك خواهند داشت. (۱۷۴) | |||
اينان، همان هايند كه با سرمايه هدايت، گمراهى مى خرند و مغفرت را با عذاب معاوضه مى كنند، راستى چقدر بر چشيدن آتش تحمل دارند.(۱۷۵) | |||
و اين | و اين عذاب، بدان جهت است كه خدا كتاب را به حق نازل كرد و اينان كه در كتاب اختلاف راه انداختند، در شقاقى دور از اصلاح هستند. (۱۷۶) | ||
<center> «'''بیان آیات'''» </center> | <center> «'''بیان آیات'''» </center> | ||
«''' | «'''يَا أيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا كُلُوا مِن طَيِّبَاتِ مَا رَزَقنَاكُم... '''»: اين جمله، خطابى است خاص به مؤمنان، كه بعد از خطاب قبلى كه به عموم مردم بود، قرار گرفته. پس از قبيل انتزاع خطابى از خطابى ديگر است. گویا از خطاب جماعتى كه پذيراى نصيحت نيستند، منصرف شده و روى سخن به عده خاص كرده كه دعوت داعى خود را اجابت مى گويند، چون به او ايمان دارند. | ||
و التفاتى كه بين دو خطاب واقع | و التفاتى كه بين دو خطاب واقع شده، ناشى از تفاوتى است كه در افراد مخاطب است. چون از دارندگان ايمان به خدا، اين توقع مى رفت كه دعوت را بپذيرند. به همين جهت، عبارت قبلى «مَا فِى الدرضِ حَلَالاً طَيّباً»، را به عبارت «طَيِّبَاتِ مَا رَزَقنَاكُم» عوض كرد، تا وسيله شود بعد از آن از ايشان بخواهد تنها خدا را شكر گويند. چون مردمى موحد بودند و به جز خداى سبحان، كسى را نمى پرستيدند. | ||
عين اين نكته باعث شد بفرمايد: | عين اين نكته باعث شد بفرمايد: «مَا رَزَقنَاكُم: آنچه ما روزيتان كرديم)، و نفرمايد: «مَا رُزِقتُم: آنچه روزى شده ايد»، و يا «مَا فِى الأرضِ: آنچه در زمين است»، و يا تعبير ديگر نظير اين ها، تا اشاره و يا دلالت كند بر اين كه خدا در نظر آنان معروف و به ايشان نزديك و نسبت به آنان، مهربان و رئوف است. | ||
و ظاهرا | و ظاهرا جملۀ: «مِن طَيِّبَاتِ مَا رَزَقنَاكُم»، از قبيل اضافه صفت به موصوف باشد، نه از قبيل قيام صفت در مقام موصوف. | ||
و معناى آيه، بنابر تقدير اول اين می شود: «بخوريد از آنچه ما روزيتان كرديم، كه همه اش، پاكیزه است»، و اين معنا مناسب تر است با اظهار نزديكى و مهربانى خدا كه مقام، آن را افاده می كند. | |||
و بنابر تقدير دوم، معنا چنين مى شود: «بخوريد از رزق طيّب، نه از خبيث هاى آن»، و اين معنا با معنایى كه مقام آن را افاده مى كند، نمی سازد و از آن دور است. چون مقام مى خواهد آزادى مردم را برساند، نه اين كه ممنوع بودن آنان را افاده كند. می خواهد بفرمايد: اين كه از پيش خود چيزهایى را بر خود حرام كرده ايد، سخنى است بدون علم، و خدا آن را حلال كرده است. | |||
<center> ترجمه تفسير الميزان جلد ۱ صفحه : ۶۴۵ </center> | <center> ترجمه تفسير الميزان جلد ۱ صفحه : ۶۴۵ </center> | ||
«''' | «'''وَ اشكُرُوا لِلّهِ إن كُنتُم إيَّاهُ تَعبُدُونَ... '''»: نفرمود: «وَ اشكُرُوا لَنَا: شكر ما را به جاى آريد»، به جايش فرمود: «وَ اشكُرُوا لِلّهِ: خدا را شكر گزاريد»، تا بر مسئله توحيد دلالت بيشترى داشته باشد. و به همين جهت دنبالش فرمود: «إن كُنتُم إيَّاهُ تَعبُدُونَ: اگر تنها او را مى پرستيد»، تا انحصار را افاده كند. چون اگر فرموده بود: «إن كُنتُم تَعبُدُونَهُ: اگر او را مى پرستيد»، اين انحصار را افاده نمی كرد. | ||
«'''إنَّمَا حَرَّمَ عَلَيكُمُ المَيتَةَ وَ الدَّمَ وَ لَحمَ الخِنزِيرِ وَ مَا أُهِلَّ بِهِ لِغَيرِ اللّه... '''»: اهلال براى غير خدا، معنايش اين است كه حيوانى را براى غير خدا، مثلا براى بت ها قربانى كنند. | |||
«''' | «'''فَمَن اضطُرَّ غَيرَ بَاغٍ وَ لَا عَادٍ'''»: يعنى كسى كه ناچار شد از آن بخورد، به شرطى كه نه ظالم باشد، و نه از حد تجاوز كند. و دو كلمۀ «غَيرَ بَاغٍ وَ لَا عَادٍ»، دو حال هستند، كه عامل آن ها اضطرار است و معنايش اين است كه: هر كس مضطر و ناچار شد، در حالی كه نه باغى است و نه متجاوز، از آنچه ما حرام كرديم، بخورد، در اين صورت، گناهى در خوردن آن نكرده، و اما اگر اضطرارش در حال بغى و تجاوز باشد، مثل اين كه همين بغى و تجاوز باعث اضطرار وى شده باشند، در اين صورت جایز نيست از آن محرّمات بخورد. | ||
«''' | «'''إنَّ اللّهَ غَفُورٌ رَحِيمٌ '''»: اين جمله، دليلى است بر اين كه اين تجويز خدا و رخصتى كه داده، از باب اين بوده كه خواسته است به مؤمنان تخفيفى دهد، و گرنه مناط نهى و حرمت در صورت اضطرار نيز هست. | ||
«''' | «'''إنَّ الَّذِينَ يَكتُمُونَ مَا أنزَلَ اللّهُ مِنَ الكِتَابِ... '''»: اين آيه شريفه، تعريضى است به اهل كتاب. چون در ميان آنان بسيار چيزها در عبادات و غيره بوده كه خدا حلال و طيّبش كرده، ولى بزرگان و رؤساى آنان، حرامش كرده بودند - و كتابى هم كه نزد ايشان بود، آن اشياء را تحريم نمی كرد - و اگر بزرگان ايشان احكام خدا را كتمان مى كردند، براى اين بود كه رزق رياست و ابهت مقام و جاه و مال خود را حفظ كنند. | ||
<span id='link631'><span> | <span id='link631'><span> | ||
ویرایش