البقرة ٧٩: تفاوت میان نسخهها
از الکتاب
QRobot edit
(افزودن سال نزول) |
(QRobot edit) |
||
خط ۲۶: | خط ۲۶: | ||
[[الأنعام ٩١ | وَ مَا قَدَرُوا اللَّهَ حَقَ قَدْرِهِ...]] (۴) | [[الأنعام ٩١ | وَ مَا قَدَرُوا اللَّهَ حَقَ قَدْرِهِ...]] (۴) | ||
</div> | </div> | ||
== نزول == | |||
'''محل نزول:''' | |||
این آیه در مدینه بر پیامبر اسلام صلی الله علیه و آله نازل گردیده است. <ref> طبرسی، مجمع البيان في تفسير القرآن، ج ۱، ص ۱۱۱.</ref> | |||
'''شأن نزول:'''<ref> محمدباقر محقق، نمونه بينات در شأن نزول آيات از نظر شیخ طوسی و ساير مفسرين خاصه و عامه، ص ۱۳.</ref> | |||
«شیخ طوسی» گوید: از امام باقر|امام محمدباقر عليهالسلام و نيز جماعتى از اهل تأويل روايت شده كه احبار يهود صفات رسول خدا صلى الله عليه و آله را در تورات تغيير دادند تا اين كه در ميان عوام يهود نسبت به محمد ايجاد شك و شبهه نمايند و اين آيه بدان مناسبت نازل گرديد.<ref> نسائى اين شأن و نزول را از ابن عباس روايت كرده است.</ref><ref> صاحبان كشف الاسرار از عامه و روض الجنان از خاصه در تفصيل آن چنين گويند: كه در تورات در وصف محمد چنين نوشته شده بود كه وى مردى نيكوروى و سياهچشم و داراى موى مجعد و سياه مى باشد. علماء يهود وقتى كه ديدند اين صفات با محمد مطابقت دارد، در صدد تحريف آن برآمده و چنين نوشتند كه وى مردى بلندقد و ازرقچشم و سرخ موى است وقتى كه رسول خدا از مكه به مدينه هجرت فرمود، يهوديان كه وصف او را از علماء خود شنيده بودند، گفتند: اين، آن محمد نيست كه وصف او را در تورات خوانده ايم، و ابن ابى حاتم از مفسرين عامه نيز اين موضوع را از طريق عكرمة از ابن عباس نقل نموده است.</ref> | |||
== تفسیر == | == تفسیر == | ||
<tabber> | <tabber> | ||
المیزان= | المیزان= | ||
{{ نمایش فشرده تفسیر| | |||
*[[تفسیر:المیزان جلد۱_بخش۲۷#link333 | آيات ۸۲ ۷۵ بقره]] | *[[تفسیر:المیزان جلد۱_بخش۲۷#link333 | آيات ۸۲ ۷۵ بقره]] | ||
*[[تفسیر:المیزان جلد۱_بخش۲۷#link335 | دو عمل جاهلانه يهود كه خداوند از آنها پرده برمى دارد]] | *[[تفسیر:المیزان جلد۱_بخش۲۷#link335 | دو عمل جاهلانه يهود كه خداوند از آنها پرده برمى دارد]] | ||
خط ۳۶: | خط ۴۷: | ||
*[[تفسیر:المیزان جلد۱_بخش۲۸#link338 | بحث روايتى (شامل دو روايت درباره جمعى از يهود و مراد از سيئه )]] | *[[تفسیر:المیزان جلد۱_بخش۲۸#link338 | بحث روايتى (شامل دو روايت درباره جمعى از يهود و مراد از سيئه )]] | ||
}} | |||
|-|نمونه= | |-|نمونه= | ||
{{ نمایش فشرده تفسیر| | |||
*[[تفسیر:نمونه جلد۱_بخش۷۳#link293 | آيه ۷۸ - ۷۹]] | *[[تفسیر:نمونه جلد۱_بخش۷۳#link293 | آيه ۷۸ - ۷۹]] | ||
*[[تفسیر:نمونه جلد۱_بخش۷۳#link294 | آيه و ترجمه]] | *[[تفسیر:نمونه جلد۱_بخش۷۳#link294 | آيه و ترجمه]] | ||
خط ۴۲: | خط ۵۵: | ||
*[[تفسیر:نمونه جلد۱_بخش۷۳#link296 | تفسير:]] | *[[تفسیر:نمونه جلد۱_بخش۷۳#link296 | تفسير:]] | ||
*[[تفسیر:نمونه جلد۱_بخش۷۳#link297 | نقشه هاى يهود براى استثمار عوام]] | *[[تفسیر:نمونه جلد۱_بخش۷۳#link297 | نقشه هاى يهود براى استثمار عوام]] | ||
}} | |||
|-| تفسیر نور= | |||
===تفسیر نور (محسن قرائتی)=== | |||
{{ نمایش فشرده تفسیر| | |||
«79» فَوَيْلٌ لِلَّذِينَ يَكْتُبُونَ الْكِتابَ بِأَيْدِيهِمْ ثُمَّ يَقُولُونَ هذا مِنْ عِنْدِ اللَّهِ لِيَشْتَرُوا بِهِ ثَمَناً قَلِيلًا فَوَيْلٌ لَهُمْ مِمَّا كَتَبَتْ أَيْدِيهِمْ وَ وَيْلٌ لَهُمْ مِمَّا يَكْسِبُونَ | |||
پس واى بر كسانى كه مطالبى را با دست خود مىنويسند، سپس مىگويند: اين از طرف خداست، تا به آن بهاى اندكى بستانند، پس واى بر آنها از آنچه دستهايشان نوشت و واى بر آنها از آنچه (از اين راه) به دست مىآورند! | |||
===نکته ها=== | |||
تنها آيهاى كه در آن سه بار كلمه «ويل» بكار رفته، همين آيه 79 است كه خطر علما و دانشمندان دنياپرست را مطرح مىكند. | |||
---- | |||
«1». در سورههاى نساء آيات 80 و 120 و بقره، آيه 109 و مائده آيه 21 نمونهاى از اين آرزوها بيان شده است. | |||
جلد 1 - صفحه 146 | |||
===پیام ها=== | |||
1- دينسازى، جريانى خطرناك در طول تاريخ بوده است. «يَكْتُبُونَ الْكِتابَ ...» | |||
2- بدعت، دين سازى، دين فروشى و استحمار مردم، از جمله خطراتى است كه از ناحيهى دانشمندان فاسد، جامعه را تهديد مىكند. «يَقُولُونَ هذا مِنْ عِنْدِ اللَّهِ» | |||
3- مواظب قلمها، كتابها، مقالات زهرآلود، تحريفگر و بدعتگزار باشيد و به هر عالمى اعتماد نكنيد. «يَكْتُبُونَ ... يَقُولُونَ هذا مِنْ عِنْدِ اللَّهِ» | |||
4- مردم به صورت فطرى علاقمند به مذهب هستند، لذا بسيارى از شيّادان، سخنان خود را به نام دين و مذهب به مردم تحويل مىدهند. «يَقُولُونَ هذا مِنْ عِنْدِ اللَّهِ» | |||
5- يكى از انگيزههاى بدعت و افترا، رسيدن به دنياست. «ثَمَناً قَلِيلًا» | |||
6- از بدترين درآمدها، درآمدِ دينفروشى است. «وَيْلٌ لَهُمْ مِمَّا يَكْسِبُونَ» | |||
7- شديدترين عذابها متوجّه كسانى است كه به تفكّر واعتقاد مردم خيانت مىكنند. تكرار كلمه «ويل ... ويل ... ويل» | |||
8- هر انحرافى كه در طول تاريخ در اثر بدعتى بوجود آيد، گناهش به گردن بدعتگزار است. «يَكْسِبُونَ» دلالت بر استمرار دارد. | |||
}} | |||
|-| | |||
اثنی عشری= | |||
===تفسیر اثنی عشری (حسینی شاه عبدالعظیمی)=== | |||
{{نمایش فشرده تفسیر| | |||
فَوَيْلٌ لِلَّذِينَ يَكْتُبُونَ الْكِتابَ بِأَيْدِيهِمْ ثُمَّ يَقُولُونَ هذا مِنْ عِنْدِ اللَّهِ لِيَشْتَرُوا بِهِ ثَمَناً قَلِيلاً فَوَيْلٌ لَهُمْ مِمَّا كَتَبَتْ أَيْدِيهِمْ وَ وَيْلٌ لَهُمْ مِمَّا يَكْسِبُونَ (79) | |||
فَوَيْلٌ لِلَّذِينَ يَكْتُبُونَ الْكِتابَ بِأَيْدِيهِمْ: پس واى و اندوه و حسرت و هلاكت و عقوبت، يا وادى كه در جهنم براى كسانى است كه مىنويسند كتاب تحريف شده را به دستهاى خود. | |||
در منهج ويل، وادى است در جهنم كه چون كافر را در آن اندازند تا چهل سال به قعر آن نرسد. | |||
از سعيد بن جبير نقل است كه: اگر تمام كوههاى عالم را در آن اندازند هيچ شود. | |||
چنين مكان براى كسانى است كه تغيير و تبديل دهند كتاب الهى را. | |||
ثُمَّ يَقُولُونَ هذا مِنْ عِنْدِ اللَّهِ: پس مىگويند محرّفين: اين كتاب و نوشته از جانب خدا است. گويا سائلى سؤال كند كه چرا چنين كنند، مىفرمايد: لِيَشْتَرُوا بِهِ ثَمَناً قَلِيلًا: براى اين كه بدل كنند به آن كلام تحريف شده قيمت كمى را، يعنى به آن تحصيل غرضى از اغراض دنيوى نمايند. و اين قيمت هر چند جليل باشد، نسبت به عقاب دائمى قليل است، زيرا اين فانى و آن باقى است. | |||
خلاصه علماى يهود براى رياست و گرفتن رشوه، اوصاف حضرت رسالت صلّى اللّه عليه و آله و سلّم را- كه در تورات بر اين وجه مروى است: نيكو روى، جعد موى، گندم گون، سياه چشم، ميانه بالا- تغيير دادند و به جاى آن نوشتند: پيغمبر آخر الزمان شخصى باشد، دراز قامت، ازرق چشم، سفيد پوست، فروهشته موى. و به عوام گفتند: پانصد سال بعد مبعوث شود، و اين پيغمبر موعود نيست، به جهت آنكه در شك اندازند. | |||
فَوَيْلٌ لَهُمْ مِمَّا كَتَبَتْ أَيْدِيهِمْ: پس واى و ويل براى ايشان است از آنچه | |||
تفسير اثنا عشرى، ج1، ص: 184 | |||
نوشته دستهاى ايشان، يعنى كلام محرّف. وَ وَيْلٌ لَهُمْ مِمَّا يَكْسِبُونَ: و واى برايشان از آنچه كسب مىكنند، يعنى رشوه و مال حرام را. و اين جماعت عالما و عامدا اوصاف حضرت خاتم صلّى اللّه عليه و آله و سلّم را تغيير دادند و بعد از بعثت پيغمبر، جماعتى شناختند كه اين همان پيغمبر موعود و موصوف در تورات است. نزد رؤسا و احبار آمدند، واقعه را گفتند. آنها كتابهاى محرّف را آوردند، نشان دادند و آنها را گمراه نمودند. | |||
عياشى از ابى بصير روايت نموده كه فرمود حضرت صادق عليه السلام: | |||
بيرون آمد عبد اللّه پسر عمرو عاص از نزد عثمان، پس ملاقات نمود حضرت امير المؤمنين عليه السلام را. عرض كرد: بيدارى كشيديم شب را در امرى، اميدواريم خدا ثابت بدارد اين امت را. پس حضرت فرمود: هرگز براى من پنهان نباشد آنچه را كه بيدارى كشيديد در آن، تحريف كرديد و تغيير داديد و تبديل نموديد نهصد حرف را. سيصد تا را تحريف و سيصد تا را تغيير و سيصد تا را تبديل نموديد. پس واى و ويل مر كسانى را كه مىنويسند نوشته را به دستهاى خود و گويند از جانب خدا است، براى آنكه بدل كنند به آن كلام محرّف قيمت كمى را، پس واى بر آنچه نوشتند و واى بر آنچه كسب كردند «1». | |||
تنبيه: آيه شريفه عام است نسبت به هر عصرى و هر جماعتى كه تغيير و تبديل دهند كتاب آسمانى و احكام الهى را، يا افترا و دروغ بندند بر خدا. | |||
بنابراين پس از خاتميت حضرت پيغمبر اسلام، ديگر پيغمبرى مبعوث نخواهد شد تا انقراض عالم. و بعد از نزول قرآن ديگر كتابى از آسمان نازل نخواهد شد. پس واى بر كسانى كه معتقد شوند پيغمبرى بعد از حضرت خاتم صلّى اللّه عليه و آله و سلّم و كتابى بعد از قرآن مجيد آمده و نسبت دهند آن را به خداى تعالى. | |||
---- | |||
«1» تفسير برهان، جلد اوّل، صفحه 119، حديث دوّم. | |||
تفسير اثنا عشرى، ج1، ص: 185 | |||
}} | |||
|-| | |||
روان جاوید= | |||
===تفسیر روان جاوید (ثقفى تهرانى)=== | |||
{{نمایش فشرده تفسیر| | |||
فَوَيْلٌ لِلَّذِينَ يَكْتُبُونَ الْكِتابَ بِأَيْدِيهِمْ ثُمَّ يَقُولُونَ هذا مِنْ عِنْدِ اللَّهِ لِيَشْتَرُوا بِهِ ثَمَناً قَلِيلاً فَوَيْلٌ لَهُمْ مِمَّا كَتَبَتْ أَيْدِيهِمْ وَ وَيْلٌ لَهُمْ مِمَّا يَكْسِبُونَ (79) | |||
ترجمه | |||
پس واى بحال آنانكه مينويسند كتاب را بدستهاشان پس ميگويند اين از نزد خدا است تا بگيرند بعوض آن بهاى اندكى را پس واى بآنها از آنچه نوشت دستهاشان و واى بآنها از آنچه كسب ميكنند.. | |||
تفسير | |||
ويل عذاب شديدى است در بدترين دركات جهنم و از پيغمبر (ص) روايت شده كه نام وادىئيست در جهنم كه مهيا شده است از براى آنانكه مينويسند كتاب را و تغيير ميدهند احكام تورية را در آن و نسبت بخدا ميدهند و اين براى آنستكه آنها صفت پيغمبر را بدلخواه خودشان مينويشتند با آنكه برخلاف صفت او بود و ميگفتند بمردمان ضعيف العقل اين صفت پيغمبر مبعوث در آخر الزمان است كه بلند قد است و بدن | |||
---- | |||
جلد 1 صفحه 118 | |||
و شكمش بزرگ است و رنگ مويش مايل بسرخى است و محمد برخلاف اين است و او ميآيد بعد از پانصد سال تا باقى بماند بر آن ضعفاء العقول رياست آنها و ادامه پيدا كند استفادات آنها از آنمردم و بازدارند خود را از زحمت اطاعت پيغمبر (ص) پس ويل براى آنها است يعنى عذاب شديد اولا از تحريف كتاب و ثانيا از آنچه كسب ميكنند از اموالى كه ميگيرند آنرا در وقتى كه ثابت داشتند عوام خودشان را بر كفر نعوذ باللّه از حب مال و جاه. | |||
}} | |||
|-| | |||
اطیب البیان= | |||
===اطیب البیان (سید عبدالحسین طیب)=== | |||
{{نمایش فشرده تفسیر| | |||
فَوَيلٌ لِلَّذِينَ يَكتُبُونَ الكِتابَ بِأَيدِيهِم ثُمَّ يَقُولُونَ هذا مِن عِندِ اللّهِ لِيَشتَرُوا بِهِ ثَمَناً قَلِيلاً فَوَيلٌ لَهُم مِمّا كَتَبَت أَيدِيهِم وَ وَيلٌ لَهُم مِمّا يَكسِبُونَ (79) | |||
پس واي بر كساني که بدستهاي خود كتاب را مينويسند و ميگويند اينکه كتاب از طرف خدا است براي اينكه ببهاي كمي بفروشند پس واي بر اينان از جهت آنچه بدستهاي خود مينويسند و واي بر اينان از جهت آنچه بدست ميآورند. | |||
«ويل» دو معني دارد: يكي وصفي که در فارسي از آن به واي و بدا بحال او تعبير ميشود و اينکه معني شامل جميع انحاء عذاب دنيوي و اخروي بهمه مراتب آن ميشود بنحوي که هيچ خير و خوبي در آن نباشد. | |||
و ديگر اسمي که نامي از وادي جهنم است چنانچه در مجمع البيان از حضرت رسول صلّي اللّه عليه و آله و سلّم روايت كرده فرمود « | |||
ويل وادي است در جهنم که چون كافران را در آن افكنند چهل سال ميروند و هنوز بقعر آن نرسيده باشند | |||
» | |||
جلد 2 - صفحه 73 | |||
و در مجمع البحرين است که «هو واد في جهنّم لو ارسلت اليه (فيه) الجبال لماعت»«1». | |||
چنانچه طوبي هم دو معني دارد يكي وصفي که بمعني خوشا بحال اوست که جميع خيرات دنيوي و اخروي را شامل ميشود. | |||
و ديگر اسمي که نام درختي است در بهشت که اصل آن در خانه امير المؤمنين عليه السّلام و شاخههاي آن در قصرهاي بهشت آويزان است و شرح آن بيايد الكتاب مصدر بمعني اسم مفعول يعني مكتوب است و الف و لام آن عهد است و اشاره بكتب منسوبه بوحي است بقرينه يَقُولُونَ هذا مِن عِندِ اللّهِ و مقيد نمودن يَكتُبُونَ را بِأَيدِيهِم با اينكه كتابت و نوشتن جز بدست نيست براي اشعار باينست که اينکه كار را بدست خود و از پيش خود مينمودند و سپس نسبت آن را بخدا ميدادند، و از اينکه جمله استفاده ميشود که كتب منسوبه بوحي که نزد يهود و نصاري بنام كتب عهد قديم و جديد متداول است بالاخص تورية و زبور و انجيل ساخته و پرداخته يهود و نصاري است و مربوط بانبياء عظام مثل موسي و داود و عيسي (ع) نيست چنانچه قبلا متذكر شديم و در كلم الطيب اينکه مطلب را اثبات نمودهايم و چنانچه از متون اينکه كتب استفاده ميشود تورات رايج مكتوب يك كافر قصي القلب متمايل بشرك و بت پرستي و انجيل مكتوب يك فاسق شهوت پرست بيعلاقه بدين است و اينکه كلام با حديث مروي از حضرت باقر عليه السّلام که فرمود « | |||
عمدوا الي التورية و حرفوا صفة النبي ليواقعوا الشك بذلك للمستضعفين من اليهود | |||
» منافات ندارد زيرا آن تحريف يكي از مصاديق تحريفات آنهاست. | |||
و مراد از اشتراء بثمن قليل، استفادههاي علماء آنها است از عوامشان از | |||
---- | |||
«1» ماعت بمعني ذابت «گداخته شود» | |||
جلد 2 - صفحه 74 | |||
زخارف دنيوي و رياست و مقام و نحو اينها و تعبير بقليل از جهت اينست که تمام متاع و زخارف دنيوي را خدا قليل شمرده است قُل مَتاعُ الدُّنيا قَلِيلٌ«1» و مراد از «يكسبون» ممكن است امرار معاششان از اينکه عمل حرام باشد يعني بد راهي براي معاش خود بدست آوردهاند و ممكن است مراد گناهان و اضلال و كفري باشد که براي خود بواسطه اينکه عمل تحصيل كردهاند. | |||
}} | |||
|-| | |||
برگزیده تفسیر نمونه= | |||
===برگزیده تفسیر نمونه=== | |||
{{نمایش فشرده تفسیر| | |||
(آیه 79)- دستهای دیگر دانشمندان آنها بودند که حقایق را به سود خود تحریف میکردند چنانکه قرآن میگوید: «وای بر آنها که مطالب خود را به دست خود مینویسند، و بعد میگویند اینها از سوی خداست» (فَوَیْلٌ لِلَّذِینَ یَکْتُبُونَ الْکِتابَ بِأَیْدِیهِمْ ثُمَّ یَقُولُونَ هذا مِنْ عِنْدِ اللَّهِ). | |||
ج1، ص92 | |||
«و هدفشان این است که با این کار، بهای کمی به دست آورند» (لِیَشْتَرُوا بِهِ ثَمَناً قَلِیلًا). «وای بر آنها از آنچه با دست خود مینویسند» (فَوَیْلٌ لَهُمْ مِمَّا کَتَبَتْ أَیْدِیهِمْ). | |||
«و وای بر آنها از آنچه با این خیانتها به دست میآورند» (وَ وَیْلٌ لَهُمْ مِمَّا یَکْسِبُونَ). | |||
از جملههای اخیر این آیه بخوبی استفاده میشود که آنها هم وسیله نامقدسی داشتند، و هم نتیجه نادرستی میگرفتند. | |||
}} | |||
|-|تسنیم= | |-|تسنیم= | ||
{{ نمایش فشرده تفسیر| | |||
*[[تفسیر:تسنیم | تفسیر آیات]] | *[[تفسیر:تسنیم | تفسیر آیات]] | ||
}} | |||
|-|</tabber> | |-|</tabber> | ||